The Cuckoo’s Calling; Robert Galbraith (a.k.a. J.K Rowling)

cuckoos callingVasara beigusies, jāmet slinkums pie malas un jāapkopo izlasītais.

Kad tvitterī izlasīju ziņu, ka Roulinga slepus zem cita vārda uzrakstījusi detektīvromānu, kurš jau nodēvēts par izcilu debiju (nezinot, ka tā ir Roulinga, par ko pēc tam daudzi kritiķi koda pirkstos, ka nav aptvēruši pēc izkoptās valodas un citām iezīmēm, ka tā ir viņa), sapratu, ka tādu klasisku detektīvžanra pārstāvi, sen neesmu lasījusi, līdz ar to ir īstais brīdis šai grāmatai (aleluja par e-grāmatām un viena klikšķa pirkumiem).
Turklāt, pilnīgi godīgi atzīstos, arīdzan neko no Roulingas līdz šim neesmu lasījusi. Harija Potera triumfs sākās laikā, kad man bija pavisam citas dzīves prioritātes, un es cītīgi augstskolā analizēju Kafku un Prustu, līdz ar to mūsu ceļi uz to brīdi nekrustojās. Vēlāk es izdomāju, ka pagaidīšu līdz bērns paaugsies pietiekami liels un lasīsim kopā. Bērns ir paaudzies, pirmās Harija Potera grāmatas saņēmis, bet paziņoja, ka esot garlaicīgi… Lai arī citas grāmatas viņš lasa un pat ļoti labprāt. Tā nu Harijs Poters mums stāv plauktā. Varbūt kādreiz tomēr izlasīsim.

Bet nu par šo grāmatu.
Galvenais varonis ir, Afganistānas karā kāju zaudējušais, privātdetektīvs Kormorans Straiks, kurš, pēdējiem spēkiem mēģina noturēties virs ūdens, jo biznesā viņam diži nevedas, turklāt viņš nupat ir izšķīries no draudzenes. Privātdetektīvs tiek nolīgts izmeklēt Džona Bristova adoptētās māsas, supermodeles Lulas, pašnāvību, jo pasūtītājs uzskata, ka tā ir bijusi slepkavība, bet tik veiksmīgi inscenēta, ka policija pašnāvības versiju nemaz nav apšaubījusi. Kormoranam ikdienas darbā palīdz uz laiku nolīgtā jaunā un spriganā sekretāre Robina, kura ir nesen saderinājusies un jau kopš bērnības sapņo par detektīva darbu, tādēļ, lai arī šī ir pagaidu pozīcija, viņa arvien vairāk saprot, ka būs grūti aiziet uz labāk apmaksātu, bet garlaicīgu darbu, pēc prakses pie šī visnotaļ interesantā, lai gan pēc pirmā skata, diezgan neveiksmīgā, detektīva.

Lasīšana bija bauda un es pilnībā sapratu, kāpēc Roulinga ir kļuvusi par pasaules klases rakstnieci, viņas stāstnieces talants ir neapšaubāms. Tēli ir izstrādāti perfekti savā izteiksmībā, sižets risinās ne par ātru, ne par lēnu, valoda ir izcila un arī stāstījums vērīgs un asprātīgs. Klasisks detektīvs, burvīgs sava žanra pārstāvis.

Attēls ņemts šeit.

Advertisements

About Grāmatu tārps

pavasarazieds@yahoo.co.uk
Šis ieraksts tika publicēts 4 zvaigznes, Angliski ar birkām , , , , , , , , , , , . Pievienot grāmatzīmēm tā pastāvīgo saiti.

6 Responses to The Cuckoo’s Calling; Robert Galbraith (a.k.a. J.K Rowling)

  1. Dainis Gžibovskis saka:

    Tagad izskatās, ka nespēšu nociesties līdz laikam, kad romāns tiks izdots latviski.
    Laikam nāksies vien pirkt un lasīt oriģinālvalodā. 🙂

    • Jā, noteikti iesaku, turklāt valoda ir ļoti laba – vērts baudīt oriģinālā 🙂

      • Dainis Gžibovskis saka:

        The Casul Vacancy arī lasīju oriģinālvalodā, tāpēc būs arī Roulingas jaunākais veikums jālasa angliski. 🙂
        + Esmu dzirdējis, ka šī grāmata viegli lasās. Tev arī tāpat šķita?

        • Jā, tiešām viegli lasījās, pilnīgi piekrītu:) Nākamgad tiek solīta jau nākamā grāmata par Kormoranu Straiku, ļoti ceru, ka nebūs varen ilgi jāgaida.

          • Dainis Gžibovskis saka:

            O – tad jau Roulingai tempi ir vienkārši apbrīnojami.
            Prieks, ka nav apstājusies pēc Poteriādes panākumiem un nedaudz sāpīgās “Nejaušās vakances”, kuru kritiķi vērtēja pretrunīgi.
            Neko pagaidām gan neesmu dzirdējis par The Cuckoo’s Calling tulkošanu latviski – nevar būt, ka netulkos?!

          • Jā, viņa pati ir arī atzinusi, ka bijis ļoti patīkami startēt kā anonīmam autoram, kad darbs tiek vērtēts bez iepriekšējiem aizspriedumiem un sakāpinātām ekspektācijām (kā tas bija ar Casual Vacancy), līdz ar to viņa esot līdz sirds dziļumiem izbaudījusi to, kas visvairāk patīk – rakstīt. Par LV tulkojumu gan nekas nav dzirdēts, bet domāju, ka gan jau tomēr ar laiku iztulkos – labāk vēlāk, nekā agrāk, lai tulkojums nebūtu sasteigts, un tulkotājs varētu patiesi labi izdarīt savu darbu. Īpaši, ņemot vērā, ka valoda ir ļoti laba oriģināldarbā.

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s